👊 Las PARTICIPLE CLAUSES en Inglés

cinturón azul
 I CUT MYSELF SHAVING 

Si te partiste la cabeza montando en bici, ya sabes que para la próxima es mejor llevar el casco puesto. Por lo menos tuviste la oportunidad de ver de cerca una participle clause.



 Making tea 

Resulta que el gerundio en inglés sirve de complemento para indicar lo que estabas haciendo.

I'm at home having dinner (Estoy en casa cenando).


 The stolen money 

Este tipo de oraciones compuestas en inglés también se pueden hacer con los participios.

The thief dind't return the stolen money (El ladrón no devolvió el dinero robado).

Si te has mareado con las subordinadas en inglés, no te preocupes porque es normal. Recupera el aliento y pasa al next round cuando te hayas recuperado del susto.


continuar curso de inglés



 EXTRA! 

participle clauses


El nombre de las participles clauses genera un poco de confusión en español. Pues que sepas que la forma de los verbos con ing no solo es conocida como gerundio.

En inglés también se le denomina present participle (doing). De ahí su nombre y la razón por la que podemos hacer oraciones de participio con este tipo de verbos.

Pero no solo porque, oh sorpresa, se puede hacer una participle clause con lo que sí equivale a un participio en español. Este se denomina past participle y se construye añadiendo -ed (played) a los verbos regulares o usando la forma de la segunda columna de la lista de verbos irregulares (done).

Para muestra, esta chuleta con la estructura de las participle clauses.

participle clauses


En cualquier caso, este tipo de proposiciones subordinadas en inglés son fruto de la economía del lenguaje. No, no es una nueva asignatura, es el uso optimizado de palabras. Menos es más y si podemos decir lo mismo con menos palabras, mejor, ¿no?

Pues venga, vamos a ver cómo usar participle clauses en inglés saltando a la pata coja.


participle clauses con ing


Las oraciones de participio más habituales son las que se hacen con gerundio. Así, las participle clauses con ing se usan cuando dos cosas ocurren a la vez. Es decir, haces una cosa mientras estás haciendo otra al mismo tiempo.

George is in the kitchen making tea (George está en la cocina haciendo té).

A child ran out of the shop shouting (Un/a niño/a salió de la tienda gritando).

Las ing clauses también nos sirven cuando algo ocurre durante una acción. De esta manera, podemos ahorrarnos conjunciones como during ya que el verbo con 'ing' hace las veces de nexo de la clause.

I hurt my knee playing basketball (Me lesioné la rodilla jugando al baloncesto).

Did you cut yourself shaving? (¿Te cortaste afeitándote?).

Eso sí, no vaya a darte ahora una tacañería extrema. Puedes soltar de vez en cuando conjunciones como when y while para darle un poco de sabor a las clauses.

Be careful when crossing the road (Precaución al cruzar la calle).

Lleva siempre contigo estas clauses en inglés porque son perfectas para dar explicaciones. Para que suene razonable el motivo por el que realizamos una acción, colocamos estas clauses al principio de la frase y separadas por coma del resto de la oración.

Feeling tired, I went to bed early (Al estar cansado/a, me fui a la cama pronto).

Not having a job, I find it difficult to get an appartment (Al no tener trabajo, me es difícil conseguir un piso).


participle clauses en pasado


Vamos a hacer un brevísimo paréntesis (será corto, I promise) con las participle clauses en pasado. Es necesario porque no siempre cuelan estas clauses en pasado simple y pasado continuo. Aún así, podemos seguir ahorrándonos palabras.

No sería la primera vez que pillas a alguien con las manos en la masa. Pues, en estos casos en los que alguien hizo algo (somebody did something) y tú lo viste (I saw this), puedes expresarlo todo en una misma oración (I saw somebody did something). Pero aquí, con el past simple, no calza una ing clause.

I saw George get into the shop (Vi a George entrar en la tienda).

En cambio, el past continuous pega de maravilla con las ing clauses. Por eso, si alguien la estaba liando parda (somebody was doing something) y tú pasadas por allí (I saw this), puedes reportarlo en pocas palabras (I saw somebody doing something). Si te fijas en la letra pequeña, es casi como el reported speech.

I saw Sue waiting for a bus (Vi a Sue esperando al autobús).

Además de con 'see', esta estructura tan cotilla se usa con otros verbos estáticos como 'hear' o 'smell'.

I hear the birds singing (Oigo los pájaros cantar).

Can you smell something burning (¿Hueles algo a quemado?).


participle clauses con having


Podemos empujar un poco más a las subordinadas adverbiales en inglés hasta llevarlas un pelín más lejos en el pasado. Con ellas, llegamos hasta el punto de partida como con el pasado perfecto. Me explico.

Para indicar que una acción ha ocurrido antes que otra, planteamos estas clauses en presente perfecto (having done something). Eso sí, este tipo de clauses con having son muy redichas y son más propias del lenguaje escrito que del oral.

Con ello, construimos esta estructura con 'having' para señalar el evento que ocurrió con anterioridad al resto. A la hora de la verdad, no deja de ser el verbo have en gerundio delante de un participio pasado.

Having found a hotel, I looked for somewhere to have dinner (Habiendo encontrado un hotal, busqué un sitio para cenar).

Having finished her work, Sue went home (Habiendo terminado el trabajo, Sue volvió a casa).

Eso sí, no vayas a confundir el having done something con la estructura have something done. No tienen nada que ver, una señala anterioridad y esta otra el encargo que realizamos para que nos hagan algo.

Asimismo, esta estructura combina perfectamente una de las preposiciones de tiempo. Se trata de nuestra querida after.

After finishing her work, Sue went home (Después de haber terminado el trabajo, Sue volvió a casa).

Justo antes de te decía que esto sonaba muy redicho en 'spoken English'. Por eso, a veces puedes pasar de having y usar directamente present participles. Sobre todo si hay inmediatez entre las acciones, aunque una tuvo lugar antes que la otra, fue por cuestión de segundos.

Taking a key out of my pocket, I opened the door (Tras sacar la llave del bolsillo, abrí la puerta).

Pues en un abrir y cerrar de ojos, pasamos de las ing a las ed clauses.


participle clauses con ed


La verdad que las participle clauses con ed son una forma camuflada de voz pasiva. Vamos a destaparla con un ejemplo.

The person injured in the accident was taken to hospital (La persona herida en el accidente fue llevada al hospital).

Por mucho que se trata de clauses con ed, su significado es el mismo que el de una oración pasiva (The person was injured). ¿A que mola? 

Pues podemos añadir todo tipo de proposiciones subordinadas en inglés en los que la acción ha sido realizada de forma pasiva. Ahí van unos cuantos.

George showed me some pictures painted by her mother (George me enseñó unos cuadros pintados por su madre).

The police never found the money stolen in the bank (La policía nunca encontró el dinero robado del banco).

Bonus track! Pues sí, queda un último apunte sobre las clauses con ing y ed. Ambas se usan a menudo en oraciones con there is y there are.

There was a car parked outside the house (Había un coche aparcado afuera de casa).

Is there anybody waiting? (¿Hay alguien esperando?).

Aprovechando que le has perdido el miedo a las proposiciones en inglés, que no te tiemble el pulso contra las relative clauses (COMING SOON). Ya verás que no son para tanto.

Mientras tanto, tú a entrenar con Karate English como si no hubiera un mañana. Aunque si no hay un mañana, no sé que sentido tiene aprender inglés.


participle clauses índice de karate english