Quizás, quizás, quizás y así pasan los días con may y might en inglés. Tienen todas las papeletas para expresar la posibilidad.
It may be true
Aunque no lo sepamos a ciencia cierta, algo puede ser posible gracias a may o might. Cualquiera de los dos sirve en este contexto tan plausible.
She may/might work in this building (Puede que trabaje en este edificio).
It might happen
Si existe la posibilidad de que algo ocurre en el futuro, quizá might y may tengan algo que ver.
Take an umbrella with you. It might/may rain latter (Llévate un paraguas. Puede que llueva después).
Como ves, con estos esta pareja de verbos modales puede pasar de todo. Asegúrate de entenderlos bien antes de pasar al next round.
EXTRA!
may might
En este caso, may y might lo que hacen es añadir el factor de posibilidad al infinitivo que llevan detrás. En esencia, no dejan de ser un verbo auxiliar en busca de otro verbo al que echarle una mano.
Queda claro que el mood que transmiten may y might es es la posibilidad. De esta manera, se aproxima a las perífrasis con el verbo 'poder' en español (puede ocurrir, puede que ocurra).
Sue may/might go to work today (Sue puede que vaya a trabajar hoy).
De alguna manera, le roba este significado al verbo can. De por sí, el verbo 'poder' en inglés implica la capacidad de algo. Pero no alcanza el grado de incertidumbre de estos verbos modales.
De hecho, la unión de may con el verbo to be (may be), nos devuelve en español 'tal vez' o 'quizá'.
Vamos a dar una vuelta por los usos más importantes de may y might. De partida, podemos hablar del futuro en inglés con esta pareja de verbos modales y referirnos a acciones que podrían ocurrir.
I haven't decided yet where to go on my holiday. I may go to Spain (Aún no he decidido donde ir de vacaciones. Quizás vaya a España).
En lo que respecta al futuro con may y might en inglés, podemos comparar estos verbos modales con un futuro en condiciones como will. Así, comprobarás que con will hay total seguridad de que algo ocurrirá, mientras que con may y might sigue siendo una posibilidad.
I will be late this evening (Llegaré tarde esta noche).
I may/might be late this evening (Quizás llegue tarde esta noche).
Del mismo modo, podemos hablar de planes futuros con going to. De nuevo, este futuro expresa certidumbre frente a la vagueza de los otros.
I may be going to Barcelona in July (Quizás vaya a Barcelona en julio).
Ojo que también nos podemos encontrar con may be might be en plena forma continua. Es decir, seguidos de verbos con ing.
Dicho de otra manera, es como si el presente continuo hubiera poseído a estos verbos modales. La estructura es simple, solo hay que añadirles el to be en infinitivo con un gerundio. Tal que así: may be doing o might be doing.
Don't phone tonight. I might be watching a film (No llames esta noche. Puede que esté viendo una película).
También podemos viajar al pasado con estos verbos modales para hablar de lo que pudo haber ocurrido. Para ello, podemos usarlos en presente perfecto. De ahí may have y might have.
She can't find her phone anywhere. She might have left in the office (No encuentra su teléfono por ningún sitio. Quizá lo haya dejado en la oficina).
He dind't come. He may have been asleep No vino. Quizá se había quedado dormido.
Como ves, may have done o might have done ahora van seguidos de un participio. Y todo para centrarnos en las posibilidades de que algo tuviera lugar en pasado.
I wonder why Sue didn't answer the phone. She may have been asleep (Me pregunto por qué Sue no respondió al teléfono. Quizás estaba dormida).
George can't find his bag anywhere. He might have left in the shop (George no encuentra su bolsa por ningún sitio. Quizás la dejó en la tienda).
Pero esta no es la única forma de expresar de la posibilidad en pasado. También dispones de could. De hecho, se comportan de manera similar a may y might en presente.
It's a strange story, but it could be true (Es una historia extraña, pero podría ser cierta).
It may/might be true (Puede ser cierto).
Eso sí, tenemos que tener cuidado con may not might not. Si, por ejemplo, comparamos estas formas negativas con couldn't, las cosas se ponen serias. Aquí se pierde el matiz de posibilidad y damos por seguro que algo no pudo ocurrir.
Sue couldn't have got message. Otherwise she would have replied (Sue no debió ver el mensaje. De lo contrario, habría respondido).
I wonder why Sue hasn't replied my message. I suppose she might not have got it (Me pregunto por qué Sue no me ha respondido al mensaje. Supongo que no lo habrá visto -quizás no lo ha visto-).
Obviamente, también podemos usar may not y might not (mightn't) en presente.
Sue may not go out tonight. She isn't feeling well (Quizá Sue no salga esta noche. No se encuentra bien).
There might not be enough time to do it (Quizás no hay tiempo suficiente para hacerlo).
A estas alturas de la película aún no ha salido a relucir ninguna diferencia entre may y might. Ahora bien, podemos buscarle tres pies al gato.
La diferencia es más bien una restricción que debemos aplicar. Debemos usar might en las oraciones condicionales y olvidarnos de may en estos casos hipotéticos.
If I were in Sue's position, I might look for another job (Si estuviera en la posición de Sue, buscaría otro trabajo).
No vayas a chivarte si te pillan con esta chuleta. Tiene la estructura de may y might, así que guárdala bien.
Es curioso el uso de might as well porque, literalmente, aparece cuando no queda otra alternativa.
Taxis are so expensive these days, you might as well get a bus (Los taxis son muy caros hoy día, deberías coger un autobús).
De esta manera, might as well se plantea como la mejor solución posible. Además, aunque es menos habitual, también es posible usar may as well.
¿Qué? ¿Con ganas de más? Pues no sé qué haces que no le das caña a Karate English.
Sue may/might go to work today (Sue puede que vaya a trabajar hoy).
De alguna manera, le roba este significado al verbo can. De por sí, el verbo 'poder' en inglés implica la capacidad de algo. Pero no alcanza el grado de incertidumbre de estos verbos modales.
De hecho, la unión de may con el verbo to be (may be), nos devuelve en español 'tal vez' o 'quizá'.
may y might
Vamos a dar una vuelta por los usos más importantes de may y might. De partida, podemos hablar del futuro en inglés con esta pareja de verbos modales y referirnos a acciones que podrían ocurrir.
I haven't decided yet where to go on my holiday. I may go to Spain (Aún no he decidido donde ir de vacaciones. Quizás vaya a España).
En lo que respecta al futuro con may y might en inglés, podemos comparar estos verbos modales con un futuro en condiciones como will. Así, comprobarás que con will hay total seguridad de que algo ocurrirá, mientras que con may y might sigue siendo una posibilidad.
I will be late this evening (Llegaré tarde esta noche).
I may/might be late this evening (Quizás llegue tarde esta noche).
Del mismo modo, podemos hablar de planes futuros con going to. De nuevo, este futuro expresa certidumbre frente a la vagueza de los otros.
I may be going to Barcelona in July (Quizás vaya a Barcelona en julio).
may be might be
Ojo que también nos podemos encontrar con may be might be en plena forma continua. Es decir, seguidos de verbos con ing.
Dicho de otra manera, es como si el presente continuo hubiera poseído a estos verbos modales. La estructura es simple, solo hay que añadirles el to be en infinitivo con un gerundio. Tal que así: may be doing o might be doing.
Don't phone tonight. I might be watching a film (No llames esta noche. Puede que esté viendo una película).
may have might have
También podemos viajar al pasado con estos verbos modales para hablar de lo que pudo haber ocurrido. Para ello, podemos usarlos en presente perfecto. De ahí may have y might have.
She can't find her phone anywhere. She might have left in the office (No encuentra su teléfono por ningún sitio. Quizá lo haya dejado en la oficina).
He dind't come. He may have been asleep No vino. Quizá se había quedado dormido.
Como ves, may have done o might have done ahora van seguidos de un participio. Y todo para centrarnos en las posibilidades de que algo tuviera lugar en pasado.
I wonder why Sue didn't answer the phone. She may have been asleep (Me pregunto por qué Sue no respondió al teléfono. Quizás estaba dormida).
George can't find his bag anywhere. He might have left in the shop (George no encuentra su bolsa por ningún sitio. Quizás la dejó en la tienda).
Pero esta no es la única forma de expresar de la posibilidad en pasado. También dispones de could. De hecho, se comportan de manera similar a may y might en presente.
It's a strange story, but it could be true (Es una historia extraña, pero podría ser cierta).
It may/might be true (Puede ser cierto).
may not might not
Eso sí, tenemos que tener cuidado con may not might not. Si, por ejemplo, comparamos estas formas negativas con couldn't, las cosas se ponen serias. Aquí se pierde el matiz de posibilidad y damos por seguro que algo no pudo ocurrir.
Sue couldn't have got message. Otherwise she would have replied (Sue no debió ver el mensaje. De lo contrario, habría respondido).
I wonder why Sue hasn't replied my message. I suppose she might not have got it (Me pregunto por qué Sue no me ha respondido al mensaje. Supongo que no lo habrá visto -quizás no lo ha visto-).
Obviamente, también podemos usar may not y might not (mightn't) en presente.
Sue may not go out tonight. She isn't feeling well (Quizá Sue no salga esta noche. No se encuentra bien).
There might not be enough time to do it (Quizás no hay tiempo suficiente para hacerlo).
diferencia entre may y might
A estas alturas de la película aún no ha salido a relucir ninguna diferencia entre may y might. Ahora bien, podemos buscarle tres pies al gato.
La diferencia es más bien una restricción que debemos aplicar. Debemos usar might en las oraciones condicionales y olvidarnos de may en estos casos hipotéticos.
If I were in Sue's position, I might look for another job (Si estuviera en la posición de Sue, buscaría otro trabajo).
No vayas a chivarte si te pillan con esta chuleta. Tiene la estructura de may y might, así que guárdala bien.
might as well
Es curioso el uso de might as well porque, literalmente, aparece cuando no queda otra alternativa.
Taxis are so expensive these days, you might as well get a bus (Los taxis son muy caros hoy día, deberías coger un autobús).
De esta manera, might as well se plantea como la mejor solución posible. Además, aunque es menos habitual, también es posible usar may as well.
¿Qué? ¿Con ganas de más? Pues no sé qué haces que no le das caña a Karate English.